在來到英國之前,關於義大利麵隻會說pasta,就這還是因為喜歡的一部韓劇翻拍-愛的pasta才記住的。
後來認識英語哥以後,當我想表達義大利麵說pasta的時候,他臉上總是一副若有所思的表情,我都懷疑自己之前學的是假英語。
那感覺就好像我說了句咱今天中午吃個面食吧。
簡單調查了下才了解原來義大利麵根據形態不同,有多種不同的叫法。
與部分咖啡的英語單詞類似,英語裡的義大利麵單詞很多都是來源於意大利語。
也不知道這種風靡西方世界的美食在意大利是不是一樣的味道,以後如果有機會去義大利麵的原產地一定要嘗嘗看。
首先看下一般家庭常吃的也是國內吃西餐比較常見的義大利麵:
spaghetti
英/ spəˈɡeti /,長形義大利麵,跟咱們國內的掛面形似,但勁道十足,十分耐煮。
fusilli
英/ fjuˈziːli /,意大利螺旋面,意大利螺螄粉。
話說這種西式螺螄粉跟咱國內的螺螄粉差別也太大了。
由於個人不喜辣和臭香的美食,國內的螺螄粉我也沒福消受,一大憾事。
lasagne
英/ ləˈzænjə /,千層面,也叫意式寬面,以前看加菲貓的電影知道這是加菲的最愛。
據說也是義大利麵家的招牌,英語哥說做這種千層面是有很多技巧的,不然就是軟塌塌的一攤疊不起來《其實這就是他目前的廚藝水平,哈哈》。
這種面看上去像是中國的千層餅。
在北京隨處可見的香河肉餅偶爾吃吃也是很滿足的。
Penne
英/ ˈpeneɪ /,通心粉。
在國內的超市也是很常見。
與西式醬汁搭配很好,中西合璧的做法也好吃。
Farfalle
英/ fɑːˈfæleɪ; fɑːˈfæli / 蝴蝶結面 bow ties。
好看的面吃著應該也不差吧。
Conchiglie
貝殼面,據說是湯面類最好的選材。
看上去就很可愛的面食,自己喜歡咋做就咋做。
Ravioli
英/ ˌræviˈəʊli /,義大利麵餃,看上去像是西方人的餃子。
英語哥說挺好吃的,裡面的餡料可以是肉餡也可以是素餡,有機會咱也嘗嘗這種方形的餃子。
Tortellini
英/ ˌtɔːtəˈliːnɪ /意式餛飩,跟咱國內的餛飩形似,但是味道估計差別大了去了。
Capellini
英/ ˌkæpeˈliːniː / 天使發絲angel hair,天使細面。
名字起得真美,味道應該也差不離。
英語哥說這種面一般擺盤都是把麵條卷起來,上面鋪點菜點綴下。
其實義大利麵還有其他很多不同的品種,咱一邊吃一邊看,以後陸續再做更新。